Высота

vasiliy_okochka


Записки Василия о'Кочки

Пока хоть листик у надежды бьется...


Previous Entry Поделиться Next Entry
Вот интересно, почему двуязычные дети не путают языки?
Высота
vasiliy_okochka
К другу приехала погостить сестра с мужем-французом и трехлетней дочерью. Ребенок, ясное дело, говорит на двух языках, это не удивительно.

Удивительно то, что она их совершенно не путает. И как это у нее получается?

Можно, конечно, предположить, что ребенок разделяет язык мамы и язык папы, но ведь мама с ней и по-французики говорит. Сидит, например, рядом с мужем, что-то ему говорит, ребенок возле них крутится, она и к ней не по-нашему обращается. Потом, через какое-то время, уже на русском с ней разговаривает. Должна же быть, по идее, каша у ребенка в голове, ан нет, начинаешь с ней говорить по-русски и она также отвечает, слов французских не вставляет.

Может это ребенок такой уникальный, но мне почему-то думается, что это норма и все двуязычные дети также верно разделяют языки. Но как, за счет чего? Все таки, человеческий мозг удивительная штука.

Дети разделяют языки не по смыслу, а по мелодике звучания. Если заговорить с девочкой по-французски с нижегородским акцентом, она ответит по-русски.

Надо будет попробовать провести такой эксперимент.

(Удалённый комментарий)
А эта нет. Но я спрашивал, как-то специально не учили.

Это норма. Ребенок НИКОГДА не путает, на каком языке обратиться к человеку)))
У меня около 10 семей с двуязычными родителями)))

Спасибо за факты. Я так тоже подумал, что это нормально.

Просто каждый язык занимает в сознании определенный сектор. А понимание смысловое.

Но интересно, что это четко у них делится.

Мне очень стыдно, но я говорю лишь на одном языке, родном.
Я всегда восхищаюсь теми, кто говорит (свободно и чисто) хотя бы на двух.
Есть знакомые из Азии. По русски - без акцента. Но не чудо ли?
А что касается детей, то дети - очень талантливы - в обучении, в музыке, в языках, схватывают все быстро, хорошо запоминают... Дети - талантливее взрослых.

То есть родили говорят с акцентом, а дети уже нет, или один из родителей говорит без акцента?

на подсознательном уровне

Но как оно там делится, вот что интересно.

Нормально это - билингвизм, свободное владение двумя языками.
Мой на четырех совершенно свободно говорит - никогда ничего не путает. Я на двух - и тоже в голову не приходило...путать...)
Путает тот, кто слабовато знает язык...

То есть одновременно учился говорить на четырех языка?

В детстве я говорила дома по-русски, а в яслях по-армянски. Сейчас, конечно, ничего не помню.

Но если попасть в соотвествующюю языковую среду, то наверное все вспомнится с легкостью.

непутают кстати не все дети

Отчего бы это могло зависеть? Либо родители как-то не так с ними общаются или у них какие-то особенности восприятия (например нет слуха, согласно изложенной выше версии).

я тоже заметила, что дети мгновенно умеют переключаться с языка на язык)

Кстати да, удивляет не только отсутствие путаницы, но еще и скорость перехода.

Вот я, например, никогда не путаю русский с белорусским и ни разу этому не удивлялся) Рассказываю, что происходит при этом в мыслях. Думаешь, думаешь по-русски, а потом — бац — и понимаешь, что уже несколько минут думаешь по-белорусски) Лично у меня языки чётко разделяются по сфере употребления.

А учил оба одновременно, то есть именно в двуязычной среде?

Знаю 3 языка: русский (родной), латышский и английский. Но был забавный случай. Английский видимо у меня не так силён, и будучи в другой стране разговаривала на английском с немцем, тут вдруг подошла латышка, с ней естесственно заговорила по-латышски, а когда надо было вернуться к разговору с иностранцем - продолжила говорить на латышском :)) В общем он ничего не понял, только посмеялся. А у меня как-то странно мозг переключается: с русского на английский - легко, с русского - на латышский тоже. А вот с латышского на инглиш уже туговато. :)

Получается с родного на иностранный переход без проблем, а с иностранного на иностранный труднее. Может родной и иностранный языки занимают, условно говоря, разные участки мозга. А иностранные находятся в одном, и для перехода нужна как-бы выгрузить из памяти один язык и загрузить другой (по аналогии с компьютерной памятью).

Сейчас учусь английскому и сегодня как раз сетовал коллегам, что мозг еще не готов воспринимать и переводить чужой язык подсознательно. То есть, некоторые слова из английского, написанные на бумаге, мы воспринимаем мгновенно, например cat или and. А поступать также с устной речью мы не способны, если не выучиться хорошо.

У детей ведь учение языком происходит подсознательное, а не сознательное с развитием подсознательного

Наверное, что бы научится воспринимать хорошо устную речь нужно полностью погрузится в соответствующую языковую среду. У меня знакомая так за два с небольшим месяца нормально научилась говорить и понимать, но не с нуля конечно, а примерно с троечки с минусом.

Сын сестры понимает по русски, но говорит только по немецки. И говорить начал поздно, точнее разговаривал на своем выдуманном языке, наверно он думал что если у мамы свой язык, и у папы свой, то и у него должен быть.

Интересный факт. Но, наверное, рано или поздно заговорит и по русски, раз понимает.

Моя дочь не очень разделяет. Сын разделяет, но тоже далеко не всегда.

Ясно, спасибо. Только не совсем ясно, от чего это зависит что кто-то разделяет, а кто-то нет.

?

Log in

No account? Create an account